Land of winds. Digital magazine on Andean music. Header picture
Lyrics Andean music
    Land of winds > Music > Lyrics | Issue 20 (Jul.-Aug. 2014)
    By Edgardo Civallero | Sara Plaza

El sotareño

(Francisco E. Diago. In "Conjunto Alma Caucana, Popayán – Vol. 2". Conjunto Alma Caucana, 1978)

El sotareño

"El sotareño" is a bambuco composed in 1928 by Cauca's lawyer Francisco Eduardo Diago. The first part is a traditional tune of the region of Sotará (department of Cauca), to which the author would have added a final section. It is a very popular song, with a melody easily grasped, and it is often included (in its instrumental version) in the repertoire of the bands of chirimías (flutes and drums).

Hierbecita de la montaña azul
que aromaba la puerta de su hogar (bis).
Ya se fue quien te pisaba,
¿qué haces que no te secas? (bis)

[Small herb from the blue mountain
that gave aroma to her home's door (bis).
The one who stepped on you is gone,
what are you waiting for to dry up? (bis)].

Se oyen las flautas,
entristecidas en los trigales.
Gimen las brisas
de abril en los gramales (bis).

[Flutes are heard,
filled with sadness in the wheat field.
April's breezes wail
in the lawn fields (bis)].

Porque los ojos
de linda espigadora
presto se llevaron
la alegría de la siembra,
y se la llevaron
para nunca más volver.
¡Ay! para no volver, para no volver.

[For the pretty gleaner
eyes' promptly took
the joy of sowing along with them
to never come back,
and took it along with them
to never come back.
Oh! To not come back, to not come back].

Pero el cielo con su palio
de luceros resplandecientes
dice que el alma
de la zagala
vive con los querubes
entre las nubes de la alborada (bis).

[But the sky with its canopy
of shining stars
says that the soul
of the girl
lives with the querubs
amid the dawning clouds (bis)].

Y qué radiosa
surge la virgen diosa.
Ya los pastorcillos
cuidarán de su rebaño
como las ovejas
que se amparan al redil.
¡Ay! para bien morir, para bien morir.

[And how splendid
appears the goddess virgin.
Shepherds will care for her flock
as sheep
that shelter in the sheepfold.
Oh! For good dying, for good dying].

Se oyen las flautas,
entristecidas en los trigales.
Gimen las brisas
de abril en los gramales (bis).

[Flutes are heard,
filled with sadness in the wheat field.
April's breezes wail
in the lawn fields (bis)].


Article. "El sotareño", in Banco Virtual de Partituras [es].


Video 01. "El sotareño", by Conjunto Alma Caucana.
Video 02. "El sotareño", by Chirimía Armonía Caucana.
Video 03. "El sotareño", by Ennio Vivas.
Video 04. "El sotareño", by Chirimía de Puelenje.


Picture A.


> Top    |    > Music    |    > Cover    |    > En español

Disclaimer of Land of windsEditorial staff of Land of winds